Finnish HOWTO

Ari M�kel�


                                
                        

Versiohistoria
Versio v.2.0.292005-01-05Revised by: am
Changed the license to dual GPL and GFDL. OpenOffice in Finnish in Debian. Language corrections. More verbose "why fi-latin[19] and not fi?".
Versio v.2.0.282004-11-23Revised by: am
Fixed broken link to lyhyt2e.ps.
Versio v.2.0.272004-11-19Revised by: am
How to use comma instead of dot in floating point numbers with tex.
Versio v.2.0.262004-10-19Revised by: am
"Scandinavian letters do not work in program foo. What should I do?"
Versio v.2.0.252004-08-26Revised by: am
SuSE and UTF-8.
Versio v.2.0.242004-08-11Revised by: am
Clearer fi-latin[19] section. Removed obsolete euro.inc.gz. Fixed the broken Euro Character mini-HOWTO link. Better explanation for LC_ALL.
Versio v.2.0.232004-03-10Revised by: am
Updated the tcsh section.
Versio v.2.0.222004-03-03Revised by: am
Removed "export" from Debian /etc/environment.
Versio v.2.0.212003-11-24Revised by: am
lang="fi" attribute to the book element. Language corrections.
Versio v.2.0.202003-01-09Revised by: am
Debian needs xfonts-.*-transcoded packages in order to work properly.
Versio v.2.0.192002-12-29Revised by: am
Added RH 8.1 beta and recode example to UTF-8 chapter.
Versio v.2.0.182002-11-27Revised by: am
loadkeys no more uses the exact file name but fi-latin1. fi-latin9 keymap is now mentioned. Added LC_PAPER to locales section.
Versio v.2.0.172002-11-27Revised by: am
Fixed emacs euro support.
Versio v.2.0.162002-11-27Revised by: am
Red Hat 8 UTF-8 support.
Versio v.2.0.152002-05-09Revised by: am
Added a DocBook XSL tag - because I want to try AxKit on arska.org Finnish HOWTO page.
Versio v.2.0.142002-05-03Revised by: am
Less obscure description of dead keys in X.
Versio v.2.0.132002-04-09Revised by: am
Less obscure description of LC_MESSAGES. Fixed an XML structure error in the locales table. Fixed the forgotten bookinfo date.
Versio v2.0.122002-04-06Revised by: am
More irc stuff. Added set convert-meta off to readline section. Updated Debian specific information to Debian 3.0. More keymap stuff. Removed Red Hat 5.2 stuff. Changed the example locales to fi_FI@euro. Added KDE, Gnome and Emacs to the Euro section. Added fi_FI@euro to the elm section. Added the Debian 3.0 way of locales to the locales section.
Versio v2.0.112002-02-24Revised by: am
More Euro-support links, updated the KDE link. Added "convert-meta off" to bash.
Versio v2.0.102001-10-04Revised by: am
Fixed emacsen on console.
Versio v2.0.92001-10-04Revised by: am
Fixed title of elm-ME+ title from elm to elm-ME+
Versio v2.0.82001-09-26Revised by: am
Corrected the erraneous revhistory order.
Versio v2.0.72001-09-26Revised by: am
Fixed a typo in euro support.
Versio v2.0.62001-09-26Revised by: am
Added euro support.
Versio v2.0.52001-09-14Revised by: am
Fixed locale example. Fixed some typos. Fixed some mark-up errors. Added irc and elm-me+
Versio v2.0.42001-07-18Revised by: am
Completely rewritten.

Abstract

This document describes how to localize GNU/Linux for Finnish users and is intended to replace Pekka Taipale's original Finnish-HOWTO which has not been updated for some time. This document derives from original Finnish HOWTO and more importantly from the Danish-HOWTO by Niels Kristian Bech Jensen.

Language of the HOWTO is Finnish. Non-Finnish users should consult Danish HOWTO which is not in Danish but in English.


Sis�llys
1. Johdanto
1.1. Mik� on HOWTO?
1.2. Mist� l�yd�n Finnish HOWTO:n viimeisen version?
1.3. Mit� t�m� dokumentti ei k�sittele?
1.4. Tekij�noikeuksista ja kopioinnista
1.5. Tekstin esitystavasta
1.6. Kiitokset
2. N�pp�imist�asetukset
2.1. Merkist�
3. UTF-8
3.1. Tekstitiedostojen konvertointi UTF-8:ksi
3.2. Red Hat ja UTF-8
3.3. Debian GNU/Linux ja UTF-8
3.4. SuSE ja UTF-8
4. Fontit
4.1. Debian ja X Window Systemin fontit
5. N�yt�n ja ohjelmien asetukset
5.1. "Skandini eiv�t toimi. Mit� teen?"
5.2. Locale-asetukset
5.3. Euro-merkki
5.4. Merkit, joita voidaan n�ytt�� GNU/Linuxissa
5.5. Ohjelmakohtaiset merkist�asetukset
5.6. Tekstitiedostoformaatit muilla alustoilla
6. Lokaalituki glibc2:ssa ja uudemmissa
6.1. Yleiset asetukset
6.2. Debian ja lokaalit
Luettelo tauluista
6-1. Lokaalit

Luku 1. Johdanto

1.1. Mik� on HOWTO?

T�m�n dokumentin tarkoituksen on antaa ohjeet GNU/Linuxin asetusten suomalaistamiseksi asennuksen j�lkeen. L�ht�kohtana on tekij�n k�ytt�m� Debian GNU/Linux (kirjoitushetkell� versio 3.0), mutta dokumentista on todenn�k�isesti hy�ty� my�s muiden jakeluiden k�ytt�jille, vaikka erityisesti erilaisten k�ynnistysskriptien nimet ja paikat vaihtelevat eri distribuutioiden v�lill� hyvinkin paljon.

GNU/Linux on muuttunut paljon sitten Pekka Taipaleen alkuper�isen Finnish-HOWTO:n: sen asentaminen on muuttunut helpommaksi ja asetukset ovat entist� useammin valmiiksi oikein, mutta aina n�in ei ole eik� suinkaan ole haitaksi tiet�� miten GNU/Linuxin kieliasetukset toimivat.

GNU/Linux on entist� useammin palvelink�ytoss� ja siksi on entist� t�rke�mp�� huomata /etc-hakemiston alla olevien konfiguraatiotiedostojen ero verrattuna k�ytt�jien kotihakemistoissa oleviin konfiguraatiotiedostoihin. Asetukset, joiden on tarkoitus olla kaikilla voimassa on syyt� olla /etc-hakemistossa.


1.2. Mist� l�yd�n Finnish HOWTO:n viimeisen version?

HOWTO:n virallinen kotisivu on http://arska.org/finnish-howto/ vaikka my�s Linux Documentation Project levitt�� sit� niin se on usein huomattavasti vanhempi kuin viralliselta kotisivulta l�ytyv� versio.


1.3. Mit� t�m� dokumentti ei k�sittele?

Dokumentti ei lokaalien osalta k�sittele GNU/Linux-j�rjestelmi�, jotka k�ytt�v�t C-kirjaston versiota viisi tai vanhempia. Valtajakelut k�ytt�v�t C-kirjaston versiota kuusi, joka tunnetaan paremmin nimell� glibc2. (Debian ja Red Hat vaihtoivat C-kirjastonsa versioissa Debian GNU/Linux 2.0 ja Red Hat Linux 5.0).

Dokumentti ei k�sittele XFree86:n versiota 3.2 vanhempia versioita.


1.4. Tekij�noikeuksista ja kopioinnista

Dokumenttia saa muuttaa ja levitt�� GNU Free Documentation License version 1.1 ehtojen mukaisesti tai vaihtoehtoisesti GNU General Public Licensen version 2, tai mink� tahansa my�hemm�n version, mukaisesti. Dokumentin l�htein� ovat toimineet erityisesti Niels Kristian Bech Jensenin Danish-HOWTO ja jossain m��rin Pekka Taipaleen Finnish HOWTO v. 1.1f.

Tekij� ei vastaa mahdollisista virheist�, mutta ottaa korjaus- ja parannusehdotuksia mielell��n vastaan osoitteeseen .


1.5. Tekstin esitystavasta

Dokumentti on kirjoitettu DocBookin XML-versiolla, josta on tuotettu muut versiot.


1.6. Kiitokset

Kiit�n kaikkia minulle meilitse ja uutisryhm�ss� sfnet.atk.linux kommentteja esitt�neit� ihmisi�.


Luku 2. N�pp�imist�asetukset

Konsolilla n�pp�imist�asetukset asetetaan loadkeys ja X Window Systemiss� xmodmap komennolla.


2.1. Merkist�

Suomalaistettu GNU/Linux k�ytt�� kansainv�list� ISO-8859-1- eli Latin-1-merkist�� tai ISO-8859-15- eli Latin-9-merkist��. T�m�n m��ritteleminen ei ole aina v�ltt�m�t�nt�, mutta monet t�rke�t ohjelmat vaativat sen asettamisen.

ISO-8859-15-merkist��, joka tukee euro -merkki�, kutsutaan joskus my�s nimell� Latin-0


2.1.1. N�pp�imist�kartan lataaminen

2.1.1.1. Konsolissa

N�pp�imist�kartan voi ladata k�skyll� loadkeys fi-latin1 tai jos kbd on 1.08 tai uudempi voidaan k�ytt�� my�s komentoa loadkeys fi-latin9

Joissakin jakeluissa n�pp�imist�kartan nimess� on .map.gz p��tteen sijasta .kmap.gz p��te. N�pp�imist�karttojen sijainnissa on eroja eri distribuutioiden v�lill�. N�pp�imist�kartat l�yt�� esimerkiksi k�skyll� find /usr -name '*latin1.*map*' -print

On syyt� huomata, ett� oikea n�pp�imist�kartta on fi-latin1 tai fi-latin9 eik� fi, joka on vanha 7-bittinen n�pp�imist�kartta.

Debian GNU/Linuxissa loadkeys ajetaan k�ynnistyksen aikana skriptist� /etc/init.d/keymap.sh. N�pp�imist�kartan voi vaihtaa komennolla /usr/sbin/install-keymap.

Red Hatissa k�ynnistyksen aikana suoritetaan yleens� /etc/rc.d/init.d/keytable -skripti. T�m� skripti lukee /etc/sysconfig/keyboard -tiedoston, jossa m��ritell��n k�ytett�v� n�pp�imist�kartta. N�pp�imist�n ollessa suomenkielinen tietosto sis�lt�� sauraavan rivin:

	KEYTABLE=fi-latin1


2.1.1.2. XFree86 3

XFree86 3.2:ssa ja uudemmissa /etc/X11/XF86Config-tiedostossa pit�isi olla Keyboard section -kohdassa seuraavat rivit:


	Section "Keyboard"
	   Protocol        "Standard"
	   XkbRules        "xfree86"
	   XkbModel        "pc102"
	   XkbLayout       "fi"
	   XkbVariant      "nodeadkeys"
	EndSection

N�it�, kuten monia muitakin, asetuksia voi muokata omien mieltymyksien mukaan ja alla on esimerkkin� Debian GNU/Linux 2.2 (t�t� kirjoitettaessa kyseess� oli viel� kehitysversio) "Keyboard Section:"


	Section "Keyboard"
	   Protocol        "Standard"
	   AutoRepeat      500 30
	   LeftAlt         Meta
	   RightAlt        Meta
	   ScrollLock      Compose
	   RightCtl        Control
	   XkbKeycodes     "xfree86"
	   XkbTypes        "default"
	   XkbCompat       "default"
	   XkbSymbols      "us(pc101)"
	   XkbGeometry     "pc"
	   XkbRules        "xfree86"
	   XkbModel        "pc102"
	   XkbLayout       "fi"
	EndSection

Lis�tietoja XF86Config-tiedoston manuaalisivulta.


2.1.1.3. XFree86 4

XFreen versiossa nelj� on hiukan erilaiset n�pp�imist�asetukset, joista t�ss� esimerkki:


Section "InputDevice"
        Identifier      "Generic Keyboard"
        Driver          "keyboard"
        Option          "CoreKeyboard"
        Option          "XkbRules"      "xfree86"
        Option          "XkbModel"      "pc105"
        Option          "XkbLayout"     "fi"
        Option          "XkbVariant"    "nodeadkeys"
EndSection

2.1.2. Kuolleet n�pp�imet

Kuolleet n�pp�imet ovat n�pp�imi�, joiden painaminen ei tulosta mit��n ruudulle ennenkuin painetaan toista n�pp�int�. Mm. tilde, ~, on t�llainen n�pp�in. Kuolleita n�pp�imi� tarvitaan useammasta kuin yhdest� merkist� koostuvien merkkien kuten tai kirjoittamiseen.


Luku 3. UTF-8

UTF-8 on Unicoden muoto, jolla voi kirjoittaa k�yt�nn�ss� mit� tahansa maailmassa puhuttavaa kielt� ja siihen on varattu tilaa symboleille kuten shakkinappulat ja sill� voi jopa kirjoittaa Tolkienin Tengwar-kirjaimilla.

Vaikka UTF-8 tuottaakin siirtym�vaiheessa ongelmia muille kuin amerikanenglantia kirjoittaville niin se on ehdoton edellytys maailmanlaajuisesti toimivalle lokalisaatiolle.


3.1. Tekstitiedostojen konvertointi UTF-8:ksi

Tekstitiedostoja voi konvertoida recode-komennolla esimerkiksi n�in:

$ recode Latin1..UTF-8 foo.dtd


3.2. Red Hat ja UTF-8

Red Hat otti k�ytt��n UTF-8 -merkist�n 8-sarjassaan. Alla esitetty korjaus on helppo, mutta oikeastaan v��r� tapa korjata ongelma: sen sijaan, ett� siirrytt�isiin UTF-8:iin palataan yksitavuiseen merkist��n. Oikea tapa korjata asia on j�tt�� lokaalit UTF-8-lokaaleiksi muuten kuin meilin ja nyyssien suhteen.


3.2.1. Red Hat 8.0

Red Hat 8.0 on t�t� kirjoitettaessa ainut distribuutio, joka k�ytt�� oletuksena UTF-8-lokaaleja. Jotta se toimisi moitteettomasti normaalissa ty�p�yt�k�yt�ss� tiedostoon /etc/sysconfig/i18n pit�� tehd� seuraavat muutokset:

LANG="fi_FI@euro"
SUPPORTED="en_US:en:fi_FI@euro:fi_FI:fi"
SYSFONT="lat0-16"
SYSFONTACM="iso15"


3.2.2. Red Hat 8.1 beta Phoebe

Phoeben vaatimat asetukset ovat hiukan erilaisia kuin Red Hat 8.0:n:

LANG="C"
SUPPORTED="en_US:en:fi_FI@euro:fi_FI:fi"
SYSFONT="lat0-16"


3.3. Debian GNU/Linux ja UTF-8

K�ytt�jien, jotka haluavat k�ytt�� UTF-8:ia yhdess� Debianin kanssa, kannattaa tutustua dokumenttiin Step by step introduction to switching your debian installation to utf-8 encoding.


3.4. SuSE ja UTF-8

SuSE siirtyi UTF-8 oletukseen versiossa 9.1. Jos sen haluaa vaihtaa niin sen voi tehd� YaST:illa seuraavasti: Yast2 -> System -> Sysconfig editor -> Search -> RC_LANG.


Luku 4. Fontit

4.1. Debian ja X Window Systemin fontit

Debianin versiossa 3.0 merkist�t, joita tarvitaan suomen kirjoittamiseen, siirrettiin fonttipaketteihin, joiden nimess� on sana transcoded. Ne, tai osa niist�, pit�� asentaa, jotta mm. Gnome sovellukset toimivisivat.

$ apt-cache search transcoded | egrep font
xfonts-base-transcoded - standard fonts for X (transcoded from ISO 10646-1)
xfonts-75dpi - 75 dpi fonts for X
xfonts-100dpi-transcoded - 100 dpi fonts for X (transcoded from ISO 10646-1)
xfonts-base - standard fonts for X
xfonts-100dpi - 100 dpi fonts for X
xfonts-75dpi-transcoded - 75 dpi fonts for X (transcoded from ISO 10646-1)


Luku 5. N�yt�n ja ohjelmien asetukset

Jotkin ohjelmat pit�� k��nt�� "8-bit-clean", jotta ne toimisivat hyvin skandinaavisilla merkeill�. Jotkin ohjelmat tarvitsevat muitakin asetuksia.


5.1. "Skandini eiv�t toimi. Mit� teen?"

  • Tarkista lokaaliasetuksesi. Toimiiko ohjelma oikein jos k�ynnist�t sen komennolla LC_ALL=fi_FI ohjelman_nimi?. Tarkista mit� tulostaa komento locale.

  • Jos k�ytt�m�sti ohjelma on komentoriviohjelma ja komentotulkkisi on bash, joka on linuxin oletus, tarkista readline-kirjaston asetukset.

  • Tarkista l�ytyyk� k�ytt�m�si ohjelma niiden ohjelmien joukosta, joille oikea lokaali ei riit�.


5.2. Locale-asetukset

Debianissa lokaaliasetukset asetetaan tiedostoon /etc/environment ja Red Hatissa tiedostoon /etc/sysconfig/i18n


5.2.1. Debian


LANG=C
LC_CTYPE=fi_FI@euro
LC_PAPER=fi_FI@euro
LESSCHARSET=latin1

5.2.2. Red Hat


LANG=C
LC_CTYPE=fi_FI@euro
LC_PAPER=fi_FI@euro
LESSCHARSET=latin1
export LANG LC_CTYPE LESSCHARSET 

5.3. Euro-merkki

Uusi merkist�, ISO-8859-15 eli latin9, jota h�mmennyksen maksimoimiseksi usein my�s latin0:ksi kutsutaan, on luotu korvaamaan ISO-8859-1 (latin1) ja se tarjoaa Euroopan unionin yhteisen rahayksik�n euro- ja senttimerkit.

Euro l�ytyy n�pp�inyhdistelm�ll� AltGr-e. Sentti l�ytyy n�pp�inyhdistelm�n AltGr-Shift-e takaa X:ss� ja konsolissa oikea n�pp�inyhdistelm� on AltGr-c. Senttej� ei kuitenkaan normaalisti k�ytet�.

T�m� luku on erityisen Debian-painoitteinen, mutta sen ohjeilla saanee my�s muut distrot toimimaan, mutta se vaatinee normaalia enemm�n luovuutta.


5.3.1. Euro ja lokaalit

glibc 2.2 ja uudemmat tukevat euroa. Oikea lokaaliarvo on fi_FI@euro.


5.3.2. Euro konsolissa

Distribuutiosta riippuen pit�� ladata konsolifontti, joka tukee euroa joko komennolla setfont (RH-johdannaiset) tai consolechars (Debian-johdannaiset).

Debianissa muokataan tiedostoa /etc/console-tools/config siten, ett� poistetaan kommenttimerkki SCREEN_FONT:

SCREEN_FONT=lat0-16

Red Hatissa asetetaan tiedoon /etc/sysconfig/i18n rivit

SYSFONT=lat0-16
SYSFONTACM=iso15


5.3.3. Euro X Window Systemiss�

AltGr-e tuottaa normaaliasetuksilla geneerisen valuuttasymbolin, joka n�ytt�� nelijalkaiselta h�m�h�kilt�. Kun sovelluksen k�ytt�m� fontti vaihdetaan ISO-8859-15-fontiksi niin sen tilalle tulee euro. Debianissa t�m�n voi tehd� lis��m�ll� tiedostoon /etc/X11/app-defaults/XTerm esimerkiksi rivi

.XTerm.VT100.font: -jmk-neep alt-medium-r-*-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-15

Mik�li AltGr-e ei toimi lis�� tiedostoon /etc/X11/Xmodmap rivi

keycode 26 = e E EuroSign


5.3.4. KDE

Vaihda KControlissa fonttiasetus ISO-8859-15-merkist�ksi.


5.3.5. GTK ja Gnome

Vaihda Gnome Control Centeriss� fonttiasetus ISO-8859-15-merkist�ksi.

Parempi tapa tehd� t�m� on vaihtaa GTK+:n konfiguraatiota komennoilla


cd /etc/gtk
ln -s gtkrc.iso-8859-15 gtkrc

5.3.6. Emacs

Emacs 21 ja uudemmat tukevat euroa seuraavalla elisp-asetuksella:


 (set-language-environment "Latin-9")

5.4. Merkit, joita voidaan n�ytt�� GNU/Linuxissa

Komento dumpkeys -l | less n�ytt�� k�ytett�viss� olevat merkit.


5.5. Ohjelmakohtaiset merkist�asetukset

Monet ohjelmat vaativat erityisasetuksia toimiakseen. Esimerkiksi GNU readline -kirjastoa k�ytt�v�t kirjastot lukevat /etc/inputrc- tai ~/.inputrc-tiedostot k�ynnistyess��n. Mm. bash ja MySQL:n komentoriviasiakas k�ytt�v�t t�t� kirjastoa.

Ennen ohjelmakohtaisia asetuksia on kuitenkin syyt� s��t�� lokaalit kuntoon. Ongelmat h�vi�v�t usein jo t�ll�n.


5.5.1. bash

Tiedostoon /etc/inputrc tai ~/.inputrc seuraavat rivit:


	set input-meta on
	set output-meta on

Jotkin j�rjestelm�t vaativat lis�ksi asetuksen


	  set convert-meta off

5.5.2. elm

Tiedostoon ~/.elm/elmrc seuraavat rivit:


	charset = iso-8859-1
	displaycharset = iso-8859-1
	textencoding = 8bit

T�m� ei v�ltt�m�tt� toimi kaikkien elm-versioiden kanssa. Osittaisen MIME-tuen saa elmiin metamail-paketin avulla.


5.5.3. elm-ME+

Lis�� tiedostoon /etc/elm-me/elm.mimecharsets seuraava rivit:


fi_FI ISO-8859-1
fi_FI@euro ISO-8859-15

5.5.4. emacs

Nykyiset Emacsit toimivat oikein X Window Systemiss� kunhan lokaaliasetukset ovat kunnossa. Konsolissa tai -nw valitsimella k�ynnistettyn� n�in ei kuitenkaan ole vaan ~/.emacs-tiedostoon pit�� lis�t� seuraava rivi:


(set-input-mode nil nil 'foo)

5.5.4.1. Gnus

Gnus toimii merkist�jen osalta oikein ilman muutoksia GNU Emacsin ja XEmacsin uudempien versioiden kanssa, mik�li n�ihin on k��nnetty mukaan monikielisyyslaajennukset (MULE, Multi-lingual enhancements) ja j�rjestelm�n lokaaliasetukset on konfiguroitu oikein.

Muussa tapauksessa lis�t��n tiedostoon ~/.gnus:


         (setq gnus-default-posting-charset 'iso-8859-1)
         (setq message-default-charset 'iso-8859-1)

5.5.4.2. vm

Lis�� tiedostoon ~/.vm

	(setq vm-mime-8bit-text-transfer-encoding '8bit)


5.5.5. irc ja sen johdannaiset

Lis�t��n tiedostoon /etc/irc/script/local rivit tai kirjoitetaan ne komentokehotteeseen:

set EIGHT_BIT_CHARACTERS on 
set TRANSLATION LATIN_1 


5.5.6. groff

K�ynnistet��n groff k�skyll� groff -Tlatin1 <input-tiedosto>


5.5.7. joe

K�ynnistet��n joe k�skyll� joe -asis tai lis�t��n tiedostoon ~/.joerc


	-asis

5.5.8. kermit

Ep�t�ydellinen, mutta varsin toimiva ~/kermrc:


        set terminal bytesize 8
        set command bytesize 8
        set file bytesize 8
        set language finnish
        set file character-set latin1-iso
        set transfer character-set latin1-iso
        set terminal character-set latin1-iso	

Asetuksia on muutettava jos remote host on k�ytt�j�rjestelm�lt��n DOS tai OS/2.


5.5.9. less

Asetetaan ymp�rist�muuttuja: LESSCHARSET=latin1 T�m� ei ole v�ltt�m�t�nt�, jos j�rjestelm� tukee lokaaleja. T�ll�in voidaan my�s asettaa ymp�rist�muuttujien LANG, LC_CTYPE tai LC_ALL arvo.


5.5.10. ls

ls toimii oikein kunhan lokaaliymp�rist�muuttuja LC_CTYPE, LANG tai LC_ALL on asetettu.


5.5.11. links

Lis�t��n tiedostoon ~/.links/.links.cfg rivi


	terminal2 "linux" 0 0 0 0 ISO-8859-1

5.5.12. lynx

Tiedostoon ~/.lynxrc seuraava rivi:


	character_set=ISO Latin 1

T�m�n voi asettaa my�s tiedostossa /etc/lynx.cfg tai lynxin Options -valikossa.


5.5.13. man

Katso Kohta 5.5.6 groff.


5.5.14. metamail

Asetetaan ymp�rist�muuttuja MM_CHARSET=ISO-8859-1


5.5.15. nn

Tiedostoon ~/.nn/init seuraava rivi:


	set data-bits 8

5.5.16. OpenOffice Debian GNU/Linuxissa

Kunhan lokaalit on asetettu suomalaisiksi suomenkielisen OpenOfficen saa kun asentaa paketin openoffice.org-l10n-fi.


5.5.17. pine

Tiedostoon ~/.pinerc seuraava rivi:


	character-set=ISO-8859-1

T�m� voidaan asettaa my�s pinen Setup | Config -menussa. pinen news-asetukset ovat:


	enable-8bit-esmtp-negotiation
	enable-8bit-nntp-posting

5.5.18. rlogin

K�ynnistet��n rlogin k�skyll� rlogin -8 foo.bar.fi


5.5.19. sendmail

Lis�t��n tiedostoon /etc/sendmail.mc rivi


	define(`confEIGHT_BIT_HANDLING', `mimefy')dnl

tai lis�t��n /etc/sendmail.cf:��n rivit:


	O EightBitMode=mimefy

5.5.20. tcsh

Lis�t��n tiedostoon /etc/csh.login tai ~/.login rivi


	setenv LC_CTYPE fi_FI@euro

5.5.21. telnet

Lis�t��n tiedostoon ~/.telnetrc rivi jokaista remote hostia kohden:


	hostname set outbinary true

5.5.22. TeX/LaTeX

Aja ensin texconfig. Valitse hyphenation -> latex ja poista kommentointi finnish -sanan edest� sek� tallenna tekem�si muutokset. EDITOR-ymp�rist�muuttujan on syyt� olla kunnossa, jotta voit k�ytt�� tuttua editoria. T�m�n j�lkeen tarvitset viel� ao. m��ritykset dokumenttiisi, jotta ��kk�set ja suomenkielinen tavutus toimisi.

	\usepackage[latin1]{inputenc}
	\usepackage[T1]{fontenc}
	\usepackage[finnish]{babel}


5.5.22.1. Desimaalipilkku

Nyyssiartikkelissa annetaan seuraava ohje, jolla desimaalipilkun saa toimimaan.

\documentclass{article}
\usepackage{t1enc}
\usepackage{a4}
\usepackage[finnish]{babel}
\DeclareMathSymbol{,}{\mathpunct}{letters}{"3B}
\DeclareMathSymbol{.}{\mathord}{letters}{"3B}
\DeclareMathSymbol{\decimal}{\mathord}{letters}{"3A}

\begin{document}
   Ajatellaan, ett� $f(x, y, z) = 3.333$. Mit�s sitten?
\end{document}


5.5.22.2. LaTeX-ohjeita

Lis�tietoja dokumentista Pitk�npuoleinen johdanto LaTeX2e:n k�ytt��n


5.5.23. tin

Lis�� ~/.tin/headers-tiedostoon rivit


	Mime-Version: 1.0
	Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
	Content-Transfer-Encoding: 8bit

5.6. Tekstitiedostoformaatit muilla alustoilla

ISO-8859-1 -tekstitiedostoja voidaan muuttaa esimerkiksi DOS-tekstitiedostoiksi k�ytt�m�ll� recode-ohjelmaa koodisivulla 850. Esimerkiksi DOS-tiedosto foo.txt muutetaan unix-tekstitiedostoksi k�skyll� recode cp850:latin1 foo.txt recode on saatavissa Debian GNU/Linuxiin pakettina ja kaikista GNU ftp-arkistoista.


Luku 6. Lokaalituki glibc2:ssa ja uudemmissa

6.1. Yleiset asetukset

Monia kohdan Ohjelmakohtaiset n�pp�imist�asetukset ongelmia voidaan v�ltt��� asettamalle oikeat lokaaliasetukset.

Lokaaliasetuksia voi muuttaa monella tavalla, joita localen manuaalisivu kuvaa tarkemmin. Suosittuja asetuksia ovat ymp�rist�muuttujien LANG, LC_ALL tai LC_CTYPE arvon asettaminen arvoon


	fi_FI

tai arvoon


	fi_FI@euro

Taulu 6-1. Lokaalit

Lokaaliymp�rist�muuttujaK�ytt�
LC_COLLATE Merkkijonojen j�rjesteminen.
LC_CTYPE Merkkien luokittelu ja muuntaminen.
LC_MESSAGES Ohjelmien k��nt�minen mik�li ohjelma k��nn�st� tukee ja muut lokaaliymp�rist�muuttujat eiv�t ole ristiriidassa LC_MESSAGES-ymp�rist�muuttujan kanssa.
LC_MONETARY Raha-arvot
LC_NUMERIC Numeeristen ei-raha-arvojen muotoilu
LC_TIME P�iv�m��r�n ja ajan muotoilu
LC_PAPER Paperikoon m��rittely
LC_ALL M��rittelee kaikki edell� mainitut ymp�rist�muuttujat. Muut lokaaliymp�rist�muuttujat j�tet��n huomiotta.
LANG M��rittelee kaikki edell� mainitut ymp�rist�muuttujat, mutta yksitt�iset lokaaliymp�rist�muuttujat voi m��ritell� erikseen.

T�ss� mallisesimerkki:


LANG=C
LC_CTYPE=fi_FI@euro
LESSCHARSET=latin1

6.2. Debian ja lokaalit

Tilan s��st�miseksi Debianin asennus ei generoi kaikkia lokaaleja automaattisesti vaan ne pit�� valita asennuksen aikana tai generoida asennuksen j�lkeen lis��m�ll� tiedostoon /etc/locale.gen rivit


fi_FI ISO-8859-1
fi_FI@euro ISO-8859-15

ja ajamalla sen j�lkeen komento locale-gen.

Mik�li lokaaleja ei haluta yll�pit�� Debianissa k�sin voidaan k�ytt�� komentoa dpkg-reconfigure locales.