Racine carte Index Rechercher Nouvelles Archives Liens A Propos
[Top Bar]
[Bottom Bar]
[Photo of J.J. Amor]
Juan Jose Amor Iglesias
Coordinateur actuel du projet LuCAS, qui est une partie du LDP et d�di� � la traduction et l'internantionalisation des manuels MDL en espagnol. http://lml.ls.fi.upm.es/~jjamor/

Interview de Juan Jose Amor

[LuCAS-Logo]

R�sum�: Interview de Juan Jose Amor Iglesias, coordinateurr du projet LuCAS (LinUx en CAStellano).


LF: Qu'est ce que LuCAS et comment y �tes vous venu?

J.J. Amor: LuCAS veut dire litteralement Linux en espagnol, c'est une organisation non lucrative dont le but est la production et la maintenance du syst�me d'exploitation Linux en espagnol.

LuCAS est n� apr�s que nous ayons d�cid� de traduire le livre de Matt Welsh "Linux: Guide d'Installation et Premiers Pas" ( "Linux: Instalaci�n y Primeros Pasos"). Le succ�s de ce premier projet ainsi que le nombre de volontaires qui nous ont rejoint peut apr�s, nous a permis de nous organiser et d'enatmer d'autres projets.

LuCAS a maintenant plus de 4 ans et son site web est d'apr�s les statistiques, le plus fr�quent� par les utilisateurs Linux de langue espagnole.

LF: Comment est-ce organis�?

J.J. Amor:Nous avons deux type de projets � LuCAS: traductions et r�visions. Dans chaque domaine nos collaborateurs peuvent choisir de travailler sur de gros document ou des petits (HOWTO). Chaque individu a son propre style. Pour traduire les manuels nous demandons des volontaires sur nos listes de diffusion. Le coordinateur des traductions publiques diffuse un ensemble de r�gles et de recommandations afin de conserver une vision et des r�actions compatibles de nos objectifs. Nous envoyons alors les chapitres aux gens vraiment int�ress�s par le projet. Les r�visions se passent de la m�me mani�re mais avec des d�lais plus courts.

Nos r�gles recommandent g�n�ralement des objectifs de planning (bas�es sur un estimatif de pages par jour). Selon le coordinateur ces d�lais sont pris plus ou moins s�rieusement en compte. Par exemple, il est habituel d'envoyer des couriels aux gens plusieurs jours apr�s expiration du d�lai. Si je vois que je n'obtient pas de r�ponse, je r�assigne simplement le travail � quelqu'un d'autre dans notre liste de remplacement (nous avons toujours assez de volontaires !).

Il est n�cessaire d'agir ainsi, malgr� les d�sagr�ments que cela peut causer � des contributeurs "endormis", parce que nous sommes tous b�n�voles et qu'il est facile d'�tre abandonn�; parfois, le fautif peut �tre un examen, des �tudes ou "le vrai" travail.

Les documents courts sont g�n�ralement attribu�s � un collaborateur unique. L'id�al dans ce sc�nario est d'assurer plus tard la maintenance de ce m�me document par la m�me personne (� l'aide des suggestions re�ues) et si possible de se consulter avec l'auteur de l'original afin de faire �voluer la traduction.

LF: Quels outils utilisez vous? Comment les payez vous?

J.J. Amor: Nous utilisons des outils gratuits (LaTeX et SGML-Tools, principalement); ajout�s � un bon syst�me Linux avec vi/emacs). Nous n'avons donc pas vraiment besoin de ressources �conomiques pour quoi que ce soit. La distribution de notre travail par le biais de nombreux serveurs est pay� par des universit�s et des soci�t�s qui ne nous facturent rien en �change, disons presque rien (peut �tre une banni�re ;-)).

LF: Comment peut on participer � ce projet?

J.J. Amor: Le mieux est de se rendre sur notre site web http://lucas.ctv.es/ et de consulter "Comment Participer".

LF: Quelle experience est necessaire pour participer et aider? Faut-il �tre un gourou en informatique pour participer � LuCAS?

J.J. Amor: Non, il n'est pas n�cessaire d'�tre un Gourou, m�me t�l�guid�. Il est bien sur n�cessaire d'avoir un niveau minimum en Anglais technique et sur le sujet traduit, juste suffisant pour comprendre l'original. Il est aussi pratique d'�tre capable d'�crire un espagnol correct, poue �viter les traductions litt�ralles et autres choses de ce genre.

LF: Combien y a t'il de personne � LuCAS en ce moment?

J.J. Amor:Il doit y avoir 8 � 10 personnes du groupe fondateur initial. A cot� de cela, il y a plus de 100 personnes inscrites � notre liste de diffusion qui offrent leur aide de temps en temps.

LF: Que faites vous d'autre dans la vie? Cela vous laisse t'il du temps pour LuCAS?

J.J. Amor: Ma vie professionelle est d�di�e au d�veloppement logiciel dans une grande soci�t�. Pendant mon temps libre je traine avec des amis et LuCAS, ce qui a deux objectifs: la d�fense du principe du logiciel libre et de la langue espagnole.

LF: Avez vous un scoop sur les futurs projets ?

J.J. Amor:Nous traduisons en ce moment le Guide Linux du Noyau. Nous allons aussi travailler � la restructuration de notre site. A l'avenir il co,tiendra des informations sur tous les projets dans notre langue. Esp�rons que le site LuCAS ne prenne pas tgrop de temps � voir le jour.

LF: A votre avis, quel a �t� le projet le plus important?

J.J. Amor: Jusqu'ici, le manuel qui a re�u le plus de recommandations de nos lecteurs est le Guide d'Administration R�seau: il semble tr�s utile au fournisseurs d'acc�s internet (FAI) professionels, qui travaillent non seulement avec Linux, mais aussi avec d'autres version d'UNIX. Par contre, le Guide d'Installation (LIPP) n'est pas tr�s populaire parmi les nouveaux utilisateurs.

LF: Comment voyez vous le contexte actuel de Linux en Espagne ? (Plus sp�cifiquement, comment les soci�t�s, universit�s, etc.. voyent elles Linux?)

J.J. Amor: Linux est, � mon avis, la cause d'un regain de confiance des professionnels en UNIX. Je suis un des rare � croire qu'UNIX gagne des parts de march� et principalement grace � Linux et plus particuli�rement � sa robustesse.

D'un autre cot�, Linux est utilis� de plus en plus chaque jour dans les universit�s en tant que syst�me multi-utilisateur g�n�ral (compte utilisateurs, FAI, etc..) et comme plateforme de d�veloppement dans les environnements de recherche.


Traduit par JohnPerr


Ces pages web sont maintenues par Miguel �ngel Sep�lveda
LinuxFocus 1998